1
00:00:58,727 --> 00:01:02,242
LA PROPHÉTIE DES ANDES
2
00:20:41,287 --> 00:20:44,757
Mon général.
Son Excellence le cardinal Sebastian.
3
00:20:46,647 --> 00:20:49,923
- Général.
- Que me vaut cet honneur ?
4
00:20:50,527 --> 00:20:52,438
- Je vous en prie.
- Non, merci.
5
00:20:52,647 --> 00:20:54,717
Vous avez arrêté un Américain.
6
00:20:55,127 --> 00:20:56,401
Un professeur.
7
00:20:56,727 --> 00:21:00,481
En route pour rendre visite
à votre père José.
8
00:21:01,487 --> 00:21:02,681
- Un cigare ?
- Non.
9
00:21:03,207 --> 00:21:04,322
- Un verre ?
- Non.
10
00:21:04,487 --> 00:21:07,923
Vous ne comprenez pas
que cela nous fait de la publicité ?
11
00:21:08,647 --> 00:21:10,399
Vous auriez dû me consulter.
12
00:21:12,767 --> 00:21:15,600
Permettez-moi
de vous rafraîchir la mémoire.
13
00:21:16,007 --> 00:21:19,443
C'est vous qui m'avez informé
des dangers de la prophétie.
14
00:21:20,247 --> 00:21:22,556
Et vous qui avez sollicité mon aide.
15
00:21:22,727 --> 00:21:23,523
C'est faux.
16
00:21:23,727 --> 00:21:26,161
J'ai dit que le manuscrit
était hérétique.
17
00:21:26,887 --> 00:21:28,798
Qu'il devait être dissimulé.
18
00:21:29,007 --> 00:21:31,885
Pas de créer un incident
avec les Américains.
19
00:21:32,087 --> 00:21:33,600
Il y aura une enquête.
20
00:21:34,447 --> 00:21:36,483
Nous sommes en démocratie,
désormais.
21
00:21:38,607 --> 00:21:41,644
Cette prophétie engendre
un climat d'instabilité
22
00:21:41,807 --> 00:21:46,881
à une période où nous luttons
déjà contre l'insurrection.
23
00:21:47,047 --> 00:21:48,116
De plus,
24
00:21:48,287 --> 00:21:49,606
vous devez comprendre
25
00:21:49,767 --> 00:21:52,600
que d'autres intérêts sont en jeu.
26
00:21:52,767 --> 00:21:55,486
Ce problème
doit être réglé au plus vite.
27
00:21:56,367 --> 00:21:57,925
D'autres intérêts ?
28
00:21:59,487 --> 00:22:02,604
Le père José n'était pas
à la messe, ce matin.
29
00:22:03,327 --> 00:22:05,045
Personne ne l'a vu.
30
00:22:06,247 --> 00:22:10,081
Des gens disparaissent
tous les jours, au Pérou.
31
00:22:11,047 --> 00:22:12,196
Si vous le souhaitez,
32
00:22:12,367 --> 00:22:15,040
je peux faire ouvrir une enquête.
33
00:22:16,087 --> 00:22:19,204
Les parchemins
sont la propriété de l'Église.
34
00:22:20,047 --> 00:22:22,197
Ils doivent m'être rendus.
35
00:22:25,767 --> 00:22:26,836
Général.
36
00:23:34,207 --> 00:23:36,880
Apportez-moi les photos
de l'autre Américain.
37
00:23:41,087 --> 00:23:43,965
Mon général, que fait-on
du professeur Dobson ?
38
00:23:44,127 --> 00:23:46,163
Appelez l'ambassade des États-Unis.
39
00:23:46,327 --> 00:23:48,887
Dites-leur
que nous l'avons arrêté par erreur.
40
00:23:49,047 --> 00:23:50,878
Et conduisez-le à l'aéroport.
41
00:23:51,047 --> 00:23:54,164
Je pense qu'il sera prêt
à rentrer chez lui.
42
00:41:33,087 --> 00:41:36,318
Nous allons faire quelque chose
au sujet de Viciente.
43
00:41:38,047 --> 00:41:41,278
On veut débarrasser le pays
de tous les gens impliqués
44
00:41:41,487 --> 00:41:43,239
dans la prophétie.
45
00:41:43,847 --> 00:41:46,202
Nous avons à portée de main
46
00:41:46,367 --> 00:41:49,279
la possibilité de détruire
les traductions existantes.
47
00:41:50,087 --> 00:41:51,759
Pour qui travaillez-vous ?
48
00:41:52,247 --> 00:41:54,283
Inutile que vous le sachiez.
49
00:41:54,487 --> 00:41:56,603
Ce sont des gens puissants,
comme vous,
50
00:41:56,767 --> 00:41:59,361
et ils ont leurs propres motivations.
51
00:41:59,767 --> 00:42:02,156
Ils investissent gros au Pérou.
52
00:42:02,567 --> 00:42:04,762
Ils exigent un climat stable.
53
00:42:05,407 --> 00:42:07,875
Nous devons coopérer
autant que possible.
54
00:42:12,287 --> 00:42:14,437
Ils ne vous aideraient pas,
par hasard,
55
00:42:14,607 --> 00:42:17,167
à concrétiser
vos ambitions politiques ?
56
00:42:17,847 --> 00:42:21,078
Ils considèrent la prophétie
comme préjudiciable.
57
00:42:21,527 --> 00:42:23,165
Et il semblerait qu'à ce sujet,
58
00:42:23,327 --> 00:42:25,716
vos intérêts et les leurs
59
00:42:26,047 --> 00:42:27,878
soient les mêmes.
60
00:42:34,527 --> 00:42:38,042
Viciente ne sera bientôt plus
un problème.
61
00:42:39,447 --> 00:42:41,563
Tout sera bientôt terminé.
62
00:42:41,727 --> 00:42:44,639
Je vous demande
de ne pas interférer.
63
00:42:45,367 --> 00:42:46,880
Votre Excellence.
64
00:52:57,367 --> 00:52:58,641
Aidez-moi.
65
01:19:36,447 --> 01:19:37,960
C'est terminé.
66
01:19:38,687 --> 01:19:41,155
Ce n'est plus entre nos mains,
maintenant.
67
01:26:56,247 --> 01:26:58,158
Emmenez-les sur la colline.
68
01:26:58,327 --> 01:26:59,555
Tout de suite !
69
01:27:13,967 --> 01:27:15,002
Allez-y.
70
01:28:24,607 --> 01:28:26,040
Tuez-les.
71
01:28:26,207 --> 01:28:27,322
Attendez !
72
01:28:27,687 --> 01:28:29,803
Au nom de Dieu, attendez.
73
01:28:30,007 --> 01:28:31,520
Baissez vos armes !
74
01:28:32,767 --> 01:28:35,076
Ils ne peuvent plus rien contre vous.
75
01:28:35,247 --> 01:28:38,045
Ils n'ont plus aucune crédibilité.
Je m'en porte garant.
76
01:28:38,407 --> 01:28:41,638
Ce ne sont pas vos affaires,
Votre Excellence.
77
01:28:42,287 --> 01:28:43,356
Non.
78
01:28:47,167 --> 01:28:48,202
Très bien.
79
01:28:48,407 --> 01:28:50,637
Épargnez-les.
Ce ne sont pas des assassins.
80
01:28:50,807 --> 01:28:52,798
Le manuscrit a été détruit.
81
01:28:53,487 --> 01:28:56,365
La végétation envahira les ruines.
82
01:28:56,767 --> 01:28:59,076
Il ne reste rien de la prophétie.
83
01:28:59,487 --> 01:29:01,717
La prophétie n'existe plus.
84
01:29:08,287 --> 01:29:10,005
Ramenez-les à Lima.
85
01:33:09,167 --> 01:33:10,566
LES RÉVÉLATIONS CÉLESTINES
86
01:33:10,727 --> 01:33:14,766
1. "Nous découvrirons que nous vivons
dans un monde mystérieux,
87
01:33:14,927 --> 01:33:18,476
"riche de coïncidences
et de rencontres opportunes,
88
01:33:18,647 --> 01:33:20,763
"qui semblent prédestinées."
89
01:33:20,927 --> 01:33:23,316
2. "En nous éveillant à ce mystère,
90
01:33:23,487 --> 01:33:26,797
"nous créerons une vision du monde
radicalement nouvelle
91
01:33:26,967 --> 01:33:31,006
"et redéfinirons un univers
sacré et chargé d"énergie."
92
01:33:31,167 --> 01:33:34,284
3."Nous découvrirons
que tout ce qui nous entoure,
93
01:33:34,447 --> 01:33:35,675
"toute chose vivante,
94
01:33:35,847 --> 01:33:38,805
"se compose et provient
d"une énergie divine,
95
01:33:38,967 --> 01:33:42,004
"que nous commencerons
à voir et à comprendre."
96
01:33:42,167 --> 01:33:45,079
4."Grâce à cette vision,
nous nous apercevrons
97
01:33:45,247 --> 01:33:47,715
"que les hommes ont toujours
douté d"eux-mêmes,
98
01:33:47,887 --> 01:33:50,606
"sans jamais être à l"écoute
de cette source sacrée,
99
01:33:50,767 --> 01:33:53,361
"et ont tenté de voler l"énergie
par domination.
100
01:33:53,527 --> 01:33:55,563
"C"est la cause
de tous les conflits."
101
01:33:55,727 --> 01:33:59,083
5."L"unique solution est de créer
un nouveau lien avec le divin,
102
01:33:59,247 --> 01:34:00,999
"une transformation mystique,
103
01:34:01,247 --> 01:34:04,000
"qui nous emplit
d"une énergie et d"un amour infinis,
104
01:34:04,167 --> 01:34:05,202
"nous montre le beau
105
01:34:05,367 --> 01:34:07,881
"et nous ouvre
un niveau de conscience suprême."
106
01:34:08,047 --> 01:34:10,766
6. "Là, nous relâcherons
notre propre contrôle
107
01:34:10,927 --> 01:34:13,885
"et découvrirons une vérité,
une mission,
108
01:34:14,047 --> 01:34:16,242
"que nous sommes sur terre
pour partager,
109
01:34:16,407 --> 01:34:20,082
"et qui aidera à élever l"humanité
vers cette nouvelle réalité."
110
01:34:20,247 --> 01:34:22,078
7. "En poursuivant notre mission,
111
01:34:22,247 --> 01:34:25,637
"nous découvrirons une intuition
intérieure qui nous guidera.
112
01:34:25,807 --> 01:34:28,480
"Et, si nos interprétations
ne sont que positives,
113
01:34:31,807 --> 01:34:34,037
"qui ouvriront les portes
à notre mission."
114
01:34:34,207 --> 01:34:36,562
8. "Lorsqu"un nombre suffisant
se retrouvera,
115
01:34:36,727 --> 01:34:39,844
"offrant ainsi l"énergie
à la conscience suprême de chacun,
116
01:34:40,007 --> 01:34:43,124
"nous créerons une nouvelle culture
où notre corps évoluera
117
01:34:43,287 --> 01:34:46,085
"vers un niveau supérieur
d"énergie et de perception."
118
01:34:46,247 --> 01:34:49,398
9. "Ainsi, nous participerons
au long voyage de l"Évolution,
119
01:34:49,567 --> 01:34:52,559
"du big-bang
à l"objectif ultime de la vie :
120
01:34:52,727 --> 01:34:54,319
"emplir le corps d"énergie,
121
01:34:54,487 --> 01:34:56,398
"de génération en génération,
122
01:34:56,567 --> 01:34:59,035
"jusqu"à accéder à un paradis
123
01:34:59,207 --> 01:35:01,721
"que nous pourrons voir enfin."
124
01:39:31,487 --> 01:39:37,445
Sous-titrage : LuckyWeb !