1 00:00:58,727 --> 00:01:02,242 LA PROPHÉTIE DES ANDES 2 00:20:41,287 --> 00:20:44,757 Mon général. Son Excellence le cardinal Sebastian. 3 00:20:46,647 --> 00:20:49,923 - Général. - Que me vaut cet honneur ? 4 00:20:50,527 --> 00:20:52,438 - Je vous en prie. - Non, merci. 5 00:20:52,647 --> 00:20:54,717 Vous avez arrêté un Américain. 6 00:20:55,127 --> 00:20:56,401 Un professeur. 7 00:20:56,727 --> 00:21:00,481 En route pour rendre visite à votre père José. 8 00:21:01,487 --> 00:21:02,681 - Un cigare ? - Non. 9 00:21:03,207 --> 00:21:04,322 - Un verre ? - Non. 10 00:21:04,487 --> 00:21:07,923 Vous ne comprenez pas que cela nous fait de la publicité ? 11 00:21:08,647 --> 00:21:10,399 Vous auriez dû me consulter. 12 00:21:12,767 --> 00:21:15,600 Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire. 13 00:21:16,007 --> 00:21:19,443 C'est vous qui m'avez informé des dangers de la prophétie. 14 00:21:20,247 --> 00:21:22,556 Et vous qui avez sollicité mon aide. 15 00:21:22,727 --> 00:21:23,523 C'est faux. 16 00:21:23,727 --> 00:21:26,161 J'ai dit que le manuscrit était hérétique. 17 00:21:26,887 --> 00:21:28,798 Qu'il devait être dissimulé. 18 00:21:29,007 --> 00:21:31,885 Pas de créer un incident avec les Américains. 19 00:21:32,087 --> 00:21:33,600 Il y aura une enquête. 20 00:21:34,447 --> 00:21:36,483 Nous sommes en démocratie, désormais. 21 00:21:38,607 --> 00:21:41,644 Cette prophétie engendre un climat d'instabilité 22 00:21:41,807 --> 00:21:46,881 à une période où nous luttons déjà contre l'insurrection. 23 00:21:47,047 --> 00:21:48,116 De plus, 24 00:21:48,287 --> 00:21:49,606 vous devez comprendre 25 00:21:49,767 --> 00:21:52,600 que d'autres intérêts sont en jeu. 26 00:21:52,767 --> 00:21:55,486 Ce problème doit être réglé au plus vite. 27 00:21:56,367 --> 00:21:57,925 D'autres intérêts ? 28 00:21:59,487 --> 00:22:02,604 Le père José n'était pas à la messe, ce matin. 29 00:22:03,327 --> 00:22:05,045 Personne ne l'a vu. 30 00:22:06,247 --> 00:22:10,081 Des gens disparaissent tous les jours, au Pérou. 31 00:22:11,047 --> 00:22:12,196 Si vous le souhaitez, 32 00:22:12,367 --> 00:22:15,040 je peux faire ouvrir une enquête. 33 00:22:16,087 --> 00:22:19,204 Les parchemins sont la propriété de l'Église. 34 00:22:20,047 --> 00:22:22,197 Ils doivent m'être rendus. 35 00:22:25,767 --> 00:22:26,836 Général. 36 00:23:34,207 --> 00:23:36,880 Apportez-moi les photos de l'autre Américain. 37 00:23:41,087 --> 00:23:43,965 Mon général, que fait-on du professeur Dobson ? 38 00:23:44,127 --> 00:23:46,163 Appelez l'ambassade des États-Unis. 39 00:23:46,327 --> 00:23:48,887 Dites-leur que nous l'avons arrêté par erreur. 40 00:23:49,047 --> 00:23:50,878 Et conduisez-le à l'aéroport. 41 00:23:51,047 --> 00:23:54,164 Je pense qu'il sera prêt à rentrer chez lui. 42 00:41:33,087 --> 00:41:36,318 Nous allons faire quelque chose au sujet de Viciente. 43 00:41:38,047 --> 00:41:41,278 On veut débarrasser le pays de tous les gens impliqués 44 00:41:41,487 --> 00:41:43,239 dans la prophétie. 45 00:41:43,847 --> 00:41:46,202 Nous avons à portée de main 46 00:41:46,367 --> 00:41:49,279 la possibilité de détruire les traductions existantes. 47 00:41:50,087 --> 00:41:51,759 Pour qui travaillez-vous ? 48 00:41:52,247 --> 00:41:54,283 Inutile que vous le sachiez. 49 00:41:54,487 --> 00:41:56,603 Ce sont des gens puissants, comme vous, 50 00:41:56,767 --> 00:41:59,361 et ils ont leurs propres motivations. 51 00:41:59,767 --> 00:42:02,156 Ils investissent gros au Pérou. 52 00:42:02,567 --> 00:42:04,762 Ils exigent un climat stable. 53 00:42:05,407 --> 00:42:07,875 Nous devons coopérer autant que possible. 54 00:42:12,287 --> 00:42:14,437 Ils ne vous aideraient pas, par hasard, 55 00:42:14,607 --> 00:42:17,167 à concrétiser vos ambitions politiques ? 56 00:42:17,847 --> 00:42:21,078 Ils considèrent la prophétie comme préjudiciable. 57 00:42:21,527 --> 00:42:23,165 Et il semblerait qu'à ce sujet, 58 00:42:23,327 --> 00:42:25,716 vos intérêts et les leurs 59 00:42:26,047 --> 00:42:27,878 soient les mêmes. 60 00:42:34,527 --> 00:42:38,042 Viciente ne sera bientôt plus un problème. 61 00:42:39,447 --> 00:42:41,563 Tout sera bientôt terminé. 62 00:42:41,727 --> 00:42:44,639 Je vous demande de ne pas interférer. 63 00:42:45,367 --> 00:42:46,880 Votre Excellence. 64 00:52:57,367 --> 00:52:58,641 Aidez-moi. 65 01:19:36,447 --> 01:19:37,960 C'est terminé. 66 01:19:38,687 --> 01:19:41,155 Ce n'est plus entre nos mains, maintenant. 67 01:26:56,247 --> 01:26:58,158 Emmenez-les sur la colline. 68 01:26:58,327 --> 01:26:59,555 Tout de suite ! 69 01:27:13,967 --> 01:27:15,002 Allez-y. 70 01:28:24,607 --> 01:28:26,040 Tuez-les. 71 01:28:26,207 --> 01:28:27,322 Attendez ! 72 01:28:27,687 --> 01:28:29,803 Au nom de Dieu, attendez. 73 01:28:30,007 --> 01:28:31,520 Baissez vos armes ! 74 01:28:32,767 --> 01:28:35,076 Ils ne peuvent plus rien contre vous. 75 01:28:35,247 --> 01:28:38,045 Ils n'ont plus aucune crédibilité. Je m'en porte garant. 76 01:28:38,407 --> 01:28:41,638 Ce ne sont pas vos affaires, Votre Excellence. 77 01:28:42,287 --> 01:28:43,356 Non. 78 01:28:47,167 --> 01:28:48,202 Très bien. 79 01:28:48,407 --> 01:28:50,637 Épargnez-les. Ce ne sont pas des assassins. 80 01:28:50,807 --> 01:28:52,798 Le manuscrit a été détruit. 81 01:28:53,487 --> 01:28:56,365 La végétation envahira les ruines. 82 01:28:56,767 --> 01:28:59,076 Il ne reste rien de la prophétie. 83 01:28:59,487 --> 01:29:01,717 La prophétie n'existe plus. 84 01:29:08,287 --> 01:29:10,005 Ramenez-les à Lima. 85 01:33:09,167 --> 01:33:10,566 LES RÉVÉLATIONS CÉLESTINES 86 01:33:10,727 --> 01:33:14,766 1. "Nous découvrirons que nous vivons dans un monde mystérieux, 87 01:33:14,927 --> 01:33:18,476 "riche de coïncidences et de rencontres opportunes, 88 01:33:18,647 --> 01:33:20,763 "qui semblent prédestinées." 89 01:33:20,927 --> 01:33:23,316 2. "En nous éveillant à ce mystère, 90 01:33:23,487 --> 01:33:26,797 "nous créerons une vision du monde radicalement nouvelle 91 01:33:26,967 --> 01:33:31,006 "et redéfinirons un univers sacré et chargé d"énergie." 92 01:33:31,167 --> 01:33:34,284 3."Nous découvrirons que tout ce qui nous entoure, 93 01:33:34,447 --> 01:33:35,675 "toute chose vivante, 94 01:33:35,847 --> 01:33:38,805 "se compose et provient d"une énergie divine, 95 01:33:38,967 --> 01:33:42,004 "que nous commencerons à voir et à comprendre." 96 01:33:42,167 --> 01:33:45,079 4."Grâce à cette vision, nous nous apercevrons 97 01:33:45,247 --> 01:33:47,715 "que les hommes ont toujours douté d"eux-mêmes, 98 01:33:47,887 --> 01:33:50,606 "sans jamais être à l"écoute de cette source sacrée, 99 01:33:50,767 --> 01:33:53,361 "et ont tenté de voler l"énergie par domination. 100 01:33:53,527 --> 01:33:55,563 "C"est la cause de tous les conflits." 101 01:33:55,727 --> 01:33:59,083 5."L"unique solution est de créer un nouveau lien avec le divin, 102 01:33:59,247 --> 01:34:00,999 "une transformation mystique, 103 01:34:01,247 --> 01:34:04,000 "qui nous emplit d"une énergie et d"un amour infinis, 104 01:34:04,167 --> 01:34:05,202 "nous montre le beau 105 01:34:05,367 --> 01:34:07,881 "et nous ouvre un niveau de conscience suprême." 106 01:34:08,047 --> 01:34:10,766 6. "Là, nous relâcherons notre propre contrôle 107 01:34:10,927 --> 01:34:13,885 "et découvrirons une vérité, une mission, 108 01:34:14,047 --> 01:34:16,242 "que nous sommes sur terre pour partager, 109 01:34:16,407 --> 01:34:20,082 "et qui aidera à élever l"humanité vers cette nouvelle réalité." 110 01:34:20,247 --> 01:34:22,078 7. "En poursuivant notre mission, 111 01:34:22,247 --> 01:34:25,637 "nous découvrirons une intuition intérieure qui nous guidera. 112 01:34:25,807 --> 01:34:28,480 "Et, si nos interprétations ne sont que positives, 113 01:34:31,807 --> 01:34:34,037 "qui ouvriront les portes à notre mission." 114 01:34:34,207 --> 01:34:36,562 8. "Lorsqu"un nombre suffisant se retrouvera, 115 01:34:36,727 --> 01:34:39,844 "offrant ainsi l"énergie à la conscience suprême de chacun, 116 01:34:40,007 --> 01:34:43,124 "nous créerons une nouvelle culture où notre corps évoluera 117 01:34:43,287 --> 01:34:46,085 "vers un niveau supérieur d"énergie et de perception." 118 01:34:46,247 --> 01:34:49,398 9. "Ainsi, nous participerons au long voyage de l"Évolution, 119 01:34:49,567 --> 01:34:52,559 "du big-bang à l"objectif ultime de la vie : 120 01:34:52,727 --> 01:34:54,319 "emplir le corps d"énergie, 121 01:34:54,487 --> 01:34:56,398 "de génération en génération, 122 01:34:56,567 --> 01:34:59,035 "jusqu"à accéder à un paradis 123 01:34:59,207 --> 01:35:01,721 "que nous pourrons voir enfin." 124 01:39:31,487 --> 01:39:37,445 Sous-titrage : LuckyWeb !